Friday, 12 February 2010

Memories Through The Poem

One of my photographer friends' words reminded me a poem today, that was written by one of my favurite Turkish poets. I tried to find this poem in translated version but I can't find. Then, I found another wonderful poem of him, about Istanbul and I love this poem too. I hope you find it enjoyable.
*
Orhan Veli, was also my Dad's favurite poets too and he gave me my original name from one of his poems. It's very special and so beautiful for me. My Dad, he was amazing one; how I miss him. But today, if he were here, I am sure he would be proud of this Nia, and he would love this name too, because he knows my heart, my mind, I try to keep all beautiful things in my humble world. Freedom, peace, kindness, intelligent, emotions and skills in art, but sure the best one is freedom. I can feel freedom in this language my dear Dad. I should have begun for everything in this language but you know, in time, after all experiences, when you come in older ages you realize much more but too late for everything. As if I left so many things behind me... without anything I carry my own heart! And this is me, that makes me nia
*
I am listening to Istanbul
*
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
At first there blows a gentle breeze
And the leaves on the trees
Softly flutter or sway;
Out there, far away,
The bells of water carriers incessantly ring;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
*
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Then suddenly birds fly by,
Flocks of birds, high up, in a hue and cry
While nets are drawn in the fishing grounds
And a woman's feet begin to dabble in the water.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
*
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
The Grand Bazaar is serene and cool,
A hubbub at the hub of the market,
Mosque yards are brimful of pigeons,
At the docks while hammers bang and clang
Spring winds bear the smell of sweat;
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
*
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
Still giddy since bygone bacchanals,
A seaside mansion with dingy boathouses is fast asleep,
Amid the din and drone of southern winds, reposed,
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
*
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
Now a dainty girl walks by on the sidewalk:
Cusswords, tunes and songs, malapert remarks;
Something falls on the ground out of her hand,
It's a rose I guess.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
*
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed;
A bird flutters round your skirt;
I know your brow is moist with sweat
And your lips are wet.
A silver moon rises beyond the pine trees:
I can sense it all in your heart's throbbing.
I am listening to Istanbul, intent, my eyes closed.
*
written by Orhan Veli Kanik*
(Translated by Murat Nemet Nejat)
*
ORHAN VELI KANIK (1914-1950) Orhan Veli Kanik was born in 1914, in Istanbul. He is one of the most important poets in Turkish poetry. He wrote different poems than the other poets. He used new themes, new feelings in his poems. Also his poems were written in everyday language. Orhan Veli was very successful by examining the inside world of the people with a sense of humor.

No comments:

Post a Comment